Karl-Heinz
23.10.2000, 18:57

Ist das flämisch, dänisch, schwedisch oder ??


[link]http://www.planet-interkom.de/lfreak/vw-verkauf.jpg[/link]


Bitte den unteren Schriftzug übersetzen?
Oberer Stein ist aus CA
die unteren beiden aus ABS.
Gruß
Karl-Heinz


Jan.K
23.10.2000, 19:02

müßte dänisch sein, die Schweden haben m.W. kein "ö" (n/t)


Als Antwort auf: Ist das flämisch, dänisch, schwedisch oder ?? von Karl-Heinz am 23. Oktober 2000 18:57:35:




Criss
23.10.2000, 19:46

Re:schwedisch (n/t)


Als Antwort auf: Ist das flämisch, dänisch, schwedisch oder ?? von Karl-Heinz am 23. Oktober 2000 18:57:35:




Micha
24.10.2000, 10:43

schwedisch : Verkauf


Als Antwort auf: Ist das flämisch, dänisch, schwedisch oder ?? von Karl-Heinz am 23. Oktober 2000 18:57:35:

>Bitte den unteren Schriftzug übersetzen?
>Oberer Stein ist aus CA
>die unteren beiden aus ABS.
>Gruß
>Karl-Heinz



Martin Schmeck
25.10.2000, 09:56

Re: Ist das flämisch, dänisch, schwedisch oder ??


Als Antwort auf: Ist das flämisch, dänisch, schwedisch oder ?? von Karl-Heinz am 23. Oktober 2000 18:57:35:

>Bitte den unteren Schriftzug übersetzen?
>Oberer Stein ist aus CA
>die unteren beiden aus ABS.
>Gruß
>Karl-Heinz
>Versöljing ist auf jeden Fall aus einer der drei skandinavischen Sprachen, die auf das Indogermanische zurückgehen, dazu gehört Finnisch nicht, das hat damit überhaupt nichts zu tun und zählt, ähnlich wie Ungarisch, zu den sogenannten Turksprachen. Das von Dir aufgezeigte Beispiel ist entweder dänisch, schwedisch oder norwegisch, welche von den drei Sprachen es exakt ist, kann ich Dir zwar nicht hundertprozentig sagen, aber übersetzen kann ich es Dir: versöljing heißt nichts anderes als Verkauf, während sich die Vorsilbe -Ver- direkt auf das Germanisch-Deutsche zurückführen läßt, kann man in dem Wortteil -söljing- das angelsächsische -selling- (to sell = verkaufen) relativ unschwer erkennen; es ist lediglich durch Hilfsbuchstaben wie J oder Umlaute etwas verfremdet, die aber in den skandinavischen Sprachen dialektbedingt üblich sind. Ansonsten ist es mit etwas Übung und einwenig Phantasie gar nicht so schwierig, einen schwedischen, dänischen oder auch norwegischen Text auch als Sprachunkundiger halbwegs zu verstehen, man muß nur den Mut haben, vieles kann man direkt so herunterlesen, manches muß man sich eben zusammenreimen, aber immer verbirgt sich hinter den einzelnen Wörtern der germanische Ursprung, auch wenn er durch für unsere Lesegewohnheiten eher unübliche Buchstaben oder Buchstabenkombinationen gleichsam verstellt scheint.
Gruß, Martin


Martin Schmeck
25.10.2000, 10:14

Re: Ist das flämisch, dänisch, schwedisch oder ??


Als Antwort auf: Ist das flämisch, dänisch, schwedisch oder ?? von Karl-Heinz am 23. Oktober 2000 18:57:35:

>Bitte den unteren Schriftzug übersetzen?
>Oberer Stein ist aus CA
>die unteren beiden aus ABS.
>Gruß
>Karl-Heinz
>Entschuldige bitte, daß ich mich bei meiner vorhergehenden Antwort bei dem eigentlichen Wort verschrieben hatte, natürlich lautet es Farsöljing, aber im Prinzip gilt die gleiche Antwort, V und F sind vom Lautwert her ohnehin austauschbar, bevor in Deutschland im 19. Jahrhundert die einheitliche Rechtschreibung eingeführt wurde, schrieb es jeder so, wie es ihm in den Sinn kam. Also: man kann in der Silbe Far sowohl das englische For als auch die deutsche Vorsilbe Ver, aber auch das deutsche Für erkennen. Beim Wortteil saljing gilt das gleiche, was ich in meiner ersten Antwort bereits geschrieben habe, es ist einzig eine Sache der unterschiedlichen Lautwertzuordnungen in den vom Germanischen abgeleiteten Sprachen. Soviel ich weiß benutzen die skandinavischen Sprachen beispielsweise den Grundvokal A in drei verschiedenen Klangfarben, als "A", als offenes "O" sowie als "Ä". Wenn man das angelsächsische "For sale" (=Zu verkaufen) neben Dein "Försaljing" stellt, kann man die Verwandtschaft fast direkt ablesen. Das sollte kein Vortrag über vergleichende Sprachwissenscchaften sein, es wurde nur etwas länger, weil ich mich einwenig für diese Dinge interessiere, natürlich nicht in dem Maße, wie für LEGO; bitte entschuldige, ich wollte mich damit nicht wichtig machen.
Martin Schmeck


Jürgen S.
25.10.2000, 12:09

Nein, Dänen haben kein ö, sondern ø (n/t)


Als Antwort auf: müßte dänisch sein, die Schweden haben m.W. kein von Jan.K am 23. Oktober 2000 19:02:17:




Micha
25.10.2000, 13:54

Re: völlig richtig, ich hatte falsch geraten...


Als Antwort auf: völlig richtig, ich hatte falsch geraten... von Jan.K am 25. Oktober 2000 13:28:24:

>...das kommt davon, wenn man in einem Sommer durch alle nordischen Länder radelt, da kann man hinterher nix mehr auseinanderhalten... außer Finnisch !!!

Puhutko suomea?

Mitä sää mennä?

Ja: Baze dearvan!


Mika



Navigation
25.10.2000, 21:24

Na, da haben sich ja zwei gefunden... :-))) (n/t)


Als Antwort auf: Ich glaub', ett geht loos... von Jojo am 25. Oktober 2000 18:37:59:




Jojo
25.10.2000, 22:01

Re: Hihi :-) (n/t)


Als Antwort auf: Na, da haben sich ja zwei gefunden... :-))) (n/t) von Navigation am 25. Oktober 2000 21:24:27:




Gesamter Thread: