JuL
10.03.2021, 12:32

Als Antwort auf den Beitrag von peedeejay

Re: ネズミが50歳になりました。 丸い誕生日をお祝いします。

Saluton!

peedeejay hat geschrieben:

JuL hat geschrieben:
Brixe hat geschrieben:
笑いと事実の話。今日は
窓が開いていたり、閉まっているお店があったり、大切な人がたくさんいるテレビ会議があったり、距離があるお誕生日会があったり、パパのお気に入りのシャツで日常のマスクを作る方法があったり、お誕生日のテーブルがリッチにセットされていたり、もちろんネズミとゾウと一緒に。
Das war Japanisch.


Ah, verflixt, mein schon eh schwaches Japanisch ist sowas von eingerostet.
Aber, womit hast Du den Text geschrieben? Mühsam aus den Sonderzeichen
'rausgepickt? Spezielle Tastatur?

さよなら
JuL (mühsam 'rausgepickt )

Da ich es täglich auf dem MAC benutze:
- Systemeinstellungen -> Tastatur -> Eingabequellen -> Japanisch hinzufügen
- Per Default drückt man CMD+ALT+Space um zwischen Deutsch -> Romaji -> Hiragana -> Katakana zu wechseln

Ja, eine derartige Umstellung der Eingabe hatte ich nicht berücksichtigt, weil
die Tastaturbeschriftung ja weiterhin deutsch oder wasauchimmer bleibt und mir
eine Orientierung darauf zu unübersichtlich erschien.

Und der Text oben sieht verdächtig nach Google-Translate aus. Tipp am Rande: Lieber von Englisch nach Japanisch durch Google übersetzen lassen als von Deutsch. Gibt bessere Ergebnisse.

… und daran hatte ich in der Tat nicht gedacht gehabt.

Edit: Wobei "Lach-und-Sachgeschichten" auch schon auf Englisch eine Herausforderung darstellt.

Hm, Anfang der 90er hatte ich einmal für eine Erstsemestereiführung unserer
Mathefachschaft eine japanische Mausübersetzung gemacht („Die Sendung mit
der ESAG“ ), damals ging das …

Go gcoinne Nathir thú! (das war Erainnisch wie es auf Midgard gesprochen wird. )
JuL


„Altgrau“ facere necesse est.
Wer Rechtschreibfehler findet, darf sie mir nennen. Ich lerne nämlich gerne dazu (ich bin allerdings „Altschreiber“).


Gesamter Thread: