doktorjoerg
22.03.2019, 10:55

Gleis vs. Bahnsteig

Hallo zusammen,

gestern erreicht mich ein Newsletter von Lego, in dem es hieß:

Magische Abenteuer erwarten euch im Hogwarts™ Express.
Das Set umfasst das legendäre Gleis 9 ¾ und den Hogwarts™ Express-Zug.


Folgt man dem Link zum Shop findet man in der Artikelbeschreibung zum neuen Hogwarts Express:

Umfasst das legendäre Gleis 9¾ am Bahnhof King’s Cross und den Hogwarts™ Express.


und

Das Gleis ist über 13 cm hoch, 31 cm breit und 17 cm tief.


Da stellt sich mir folgende Frage: Wo ist das Gleis? In den Artikelfotos ist es nicht zu sehen. Kein Gleis vorhanden. Auch die Teileliste der Anleitung gibt nichts dergleichen her.

Klar, vor allem in Hinsicht auf das letzte Zitat ist wohl eindeutig, dass der Bahnsteig gemeint ist.
Aber legt sich Lego damit nicht selbst ein Ei? Weil ja gar keine Gleise im Set enthalten sind?

Oder ist es tatsächlich Gang und Gäbe, einen Bahnsteig auch als Gleis zu bezeichnen?
Dann wäre es aber vermutlich nur umgangssprachlich, oder? Duden sagt dazu
aus zwei in gleichbleibendem Abstand voneinander laufenden [auf Schwellen verlegten] Metallschienen bestehende Fahrspur für Schienenfahrzeuge
(selten) einzelne Schiene des Gleises


Tja, was meint Ihr?

Viele Grüße
Jörg



6 vorhergehende Beiträge sind ausgeblendet

Alle anzeigen Immer alle anzeigen Beitragsbaum

stephanderheld
22.03.2019, 11:39

Als Antwort auf den Beitrag von doktorjoerg

Re: Gleis vs. Bahnsteig

Dieser Werbetexter arbeitet schon seit mehr als 30 Jahren für Lego.

Legokatalog 1987, Seite 19, Set 6872 Iono-Fähre

Zitat:" Iono-Fähre mit Antivortex-System, Nivellierungsklappen, Projektionstellern, Physiker und >>Zilu<<, dem Miniroboter."

Man beachte das Bild zu dem Set

Damals, mit 9 Jahren, habe ich mich schon gewundert was das alles ein sollte. Langsam komme ich wieder zu meiner Einstellung von damals. Es wundert mich, aber es regt mich nicht (mehr) auf.


Was Dein Gleis angeht, wenn ich mir einen beliebigen Bahnhof in Deutschland vorstelle, steht da immer "Gleis 1, Gleis 2, zu den Gleisen etc. pp.)
Sachlich liegst Du sicherlich richtig mit der Einstellung daß "Gleis" gleichbedeutend mit "Schienenstrang" sein sollte, und nicht mit dem korrelierenden Bahnsteig.

Allerdings sind die meisten Bahnsteige ja auch Zubringer für mehr als nur EIN Gleis. Da die Angabe des Gleises somit essentiell wichtig für das Erreichen des richtigen Zuges ist, ist auch die Angabe "Gleis 1,...., Gleis 9¾," funktional zweckdienlich..... *duckundweg*


Gruß
Stephan


Gruß
Stephan

Evolution ist gnadenlos. Wenn wir unser Gehirn nicht gebrauchen, nimmt es uns die Natur wieder weg


Lok24
22.03.2019, 11:40

Als Antwort auf den Beitrag von doktorjoerg

Re: Gleis vs. Bahnsteig

Hallo,

doktorjoerg hat geschrieben:

Also offenbar ist da grundsätzlich was bei der Übersetzung schief gelaufen.
Klar, sagt man auch "Der Zug fährt auf Gleis 10 ab". Und man sagt auch "Ich muss zu Gleis 10".

Eben, das wird im englischen und im deutschen anders gehandhabt. Und deswegen hat sich meiner Meinung nach der Übersetzer des Buchs für "Gleis 9 3/4" entschieden. Und deswegen ist es hier unter diesem Namen bekannt.

Und deswegen hat es LEGO so übernommen. Soweit scheint es mir logisch.



cimddwc
22.03.2019, 11:52

Als Antwort auf den Beitrag von doktorjoerg

+1Re: Gleis vs. Bahnsteig

doktorjoerg hat geschrieben:

Klar, sagt man auch "Der Zug fährt auf Gleis 10 ab". Und man sagt auch "Ich muss zu Gleis 10".

Stimmt ja auch, der Zug fährt ja (...hoffentlich...) auf dem Gleis. Und sinnvollerweise sind die Gleise numeriert und nicht (öffentlich) die Bahnsteige, da es ja meist einen Bahnsteig für zwei Gleise gibt. Siehe auch Umsteigehinweise "am selben Bahnsteig gegenüber".

Die Bezeichnung im Englischen ist da nicht so eindeutig, der Wikipedia-Artikel meint dazu:

In the US, a designated place where a train can arrive is referred to as a "track" (e.g. "The train is arriving on Track 5"). The term "platform" is also used in the US but refers to the structure rather than a designated place for a train arriving. Therefore an island platform would be described as one platform with two tracks. In some cases, there are numbered tracks which are used only for through traffic and do not have platform access. In other English-speaking countries, "platform" can refer to both the structure or to a designated place for trains arriving (e.g. "The train is arriving on Platform 5"). Therefore an island platform might have two numbered platforms.


Grüße,
Andreas



freakwave gefällt das


SirJoghurt
22.03.2019, 12:10
@cimddwc

Re: Gleis vs. Bahnsteig

cimddwc hat geschrieben:

doktorjoerg hat geschrieben:
Klar, sagt man auch "Der Zug fährt auf Gleis 10 ab". Und man sagt auch "Ich muss zu Gleis 10".

Stimmt ja auch, der Zug fährt ja (...hoffentlich...) auf dem Gleis. Und sinnvollerweise sind die Gleise numeriert und nicht (öffentlich) die Bahnsteige, da es ja meist einen Bahnsteig für zwei Gleise gibt. Siehe auch Umsteigehinweise "am selben Bahnsteig gegenüber".

Die Bezeichnung im Englischen ist da nicht so eindeutig, der Wikipedia-Artikel


deshalb lob ich mir die deutsche Sprache, so schön präzise ^^

aber ja... dachte auch das es wohl irgendwie auf Übersetzung(sfehler) hinausläuft

lg



Lok24
22.03.2019, 12:16

Als Antwort auf den Beitrag von SirJoghurt

Re: Gleis vs. Bahnsteig

SirJoghurt hat geschrieben:

aber ja... dachte auch das es wohl irgendwie auf Übersetzung(sfehler) hinausläuft
Es ist kein Fehler, es heißt so.



martin82
22.03.2019, 12:56

Als Antwort auf den Beitrag von stephanderheld

Re: Gleis vs. Bahnsteig

Auch wenn ich den Kataog kenne, habe ich grad begeistert einmal durchgescrollt, das waren schöne Zeiten!

Und was ist eigentlich aus Paul Prima aus Hohenweststedt geworden??

Grüße
Martin


[image]


stephanderheld
22.03.2019, 13:16

Als Antwort auf den Beitrag von martin82

+2Re: Gleis vs. Bahnsteig

Der 1987er katalog war mir vom Cover her noch irgendwie besonders in Erinnerung, die Kataloge davor und danach habe ich aber auch immer auf der Suche nach Neuheiten "verschlungen".

Und was ist eigentlich aus Paul Prima aus Hohenweststedt geworden??


Der betreibt jetzt einen etwas in die Tage gekommenen Onlineshop.

Und was aus der Dependance Hohenwested geworden ist, konnte man unlängst in diesem Bericht auf Promobricks nachlesen.

Wie sich die Zeiten ändern


Gruß
Stephan

Evolution ist gnadenlos. Wenn wir unser Gehirn nicht gebrauchen, nimmt es uns die Natur wieder weg


Thomas52xxx , JuL gefällt das


Micha2
22.03.2019, 14:30

Als Antwort auf den Beitrag von doktorjoerg

+1Re: Gleis vs. Bahnsteig

doktorjoerg hat geschrieben:

Aber in dem Zusammenhang hier beim Lego-Set, müsste man eigentlich schon genauer sein und sagen "Das Set umfasst den Bahnsteig vom legendären Gleis 9 ¾".


Meint Ihr diese Korinthenkacker-Diskussion jetzt wirklich ernst???

Falls ja, dann würde ich aber auch die "Anklagenden" selbst um sprachliche Korrektheit bitten. Wenn Umgangssprache (Gleis = Bahnsteig) an der einen Stelle nicht ok ist, dann aber bitte auch nicht hier. Richtigerweise müsste es dann nämlich heißen: "Das Set umfasst den Bahnsteig des legendären Gleises 9 ¾"



JuL gefällt das


Turez
22.03.2019, 16:35

Als Antwort auf den Beitrag von doktorjoerg

Re: Gleis vs. Bahnsteig

Hallo Jörg,

für mich bedeutet "Gleis" einerseits den tatsächlichen Schienenstrang aus Metall und Holz oder Beton, andererseits auch nur den zugehörigen Bahnhofs-/Bahnsteiganteil. Wie andere schon schrieben heißt es ja auch z.B. "Heute von Gleis 2". Das Kapitel im Buch nennt sich "Abreise von Gleis neundreiviertel" (engl. original: "The Journey from Platform Nine and Three-Quarters").

duden.de nennt (m.E. richtigerweise) als Synonym für "Bahnsteig" daher auch "Gleis", nur umgekehrt ist das seltsamerweise nicht aufgeführt.

Auch an der Übersetzung Platform - Gleis habe ich nichts auszusetzen, leo übrigens auch nicht:

platform (Brit.) | das Gleis Pl.: die Gleise - Bahnsteig [Eisenbahn]

Gruß
Jonas



doktorjoerg
22.03.2019, 16:43

Als Antwort auf den Beitrag von Turez

Re: Gleis vs. Bahnsteig

Hallo Jonas,

danke für deine Ausführungen. Interessant, dass der Duden in die eine Richtung verweist, aber nicht in die andere.

Auch vielen Dank für die Gedanken aller anderen hier.

Wie heißt es doch so schön: Man wird alt wie eine Kuh und lernt immer noch dazu.

Viele Grüße
Jörg



13 nachfolgende Beiträge sind ausgeblendet

Alle anzeigen Immer alle anzeigen

Gesamter Thread: