Hallo zusammen,
gestern erreicht mich ein Newsletter von Lego, in dem es hieß:
doktorjoerg
22.03.2019, 11:33
Als Antwort auf den Beitrag von Lok24
Editiert von
doktorjoerg
22.03.2019, 11:36
Ah. "Platform" ist ja auch nur der englische Begriff für "Bahnsteig".
Und auf diesen Begriff konnten die sich wirklich ein Warenzeichen eintragen lassen? Wow.
Aber vermutlich nur in Kombination mit 9 3/4, oder?
Also offenbar ist da grundsätzlich was bei der Übersetzung schief gelaufen.
Klar, sagt man auch "Der Zug fährt auf Gleis 10 ab". Und man sagt auch "Ich muss zu Gleis 10".
Aber in dem Zusammenhang hier beim Lego-Set, müsste man eigentlich schon genauer sein und sagen "Das Set umfasst den Bahnsteig vom legendären Gleis 9 ¾".
Gruß
Jörg
Dieser Werbetexter arbeitet schon seit mehr als 30 Jahren für Lego.
Legokatalog 1987, Seite 19, Set 6872 Iono-Fähre
Zitat:" Iono-Fähre mit Antivortex-System, Nivellierungsklappen, Projektionstellern, Physiker und >>Zilu<<, dem Miniroboter."
Man beachte das Bild zu dem Set
Damals, mit 9 Jahren, habe ich mich schon gewundert was das alles ein sollte. Langsam komme ich wieder zu meiner Einstellung von damals. Es wundert mich, aber es regt mich nicht (mehr) auf.
Was Dein Gleis angeht, wenn ich mir einen beliebigen Bahnhof in Deutschland vorstelle, steht da immer "Gleis 1, Gleis 2, zu den Gleisen etc. pp.)
Sachlich liegst Du sicherlich richtig mit der Einstellung daß "Gleis" gleichbedeutend mit "Schienenstrang" sein sollte, und nicht mit dem korrelierenden Bahnsteig.
Allerdings sind die meisten Bahnsteige ja auch Zubringer für mehr als nur EIN Gleis. Da die Angabe des Gleises somit essentiell wichtig für das Erreichen des richtigen Zuges ist, ist auch die Angabe "Gleis 1,...., Gleis 9¾," funktional zweckdienlich..... *duckundweg*
Gruß
Stephan
Gruß
Stephan
Evolution ist gnadenlos. Wenn wir unser Gehirn nicht gebrauchen, nimmt es uns die Natur wieder weg
Hallo,
doktorjoerg hat geschrieben:
doktorjoerg hat geschrieben:
freakwave gefällt das
SirJoghurt
22.03.2019, 12:10
@cimddwc
cimddwc hat geschrieben:
SirJoghurt hat geschrieben:
Auch wenn ich den Kataog kenne, habe ich grad begeistert einmal durchgescrollt, das waren schöne Zeiten!
Und was ist eigentlich aus Paul Prima aus Hohenweststedt geworden??
Grüße
Martin
Der 1987er katalog war mir vom Cover her noch irgendwie besonders in Erinnerung, die Kataloge davor und danach habe ich aber auch immer auf der Suche nach Neuheiten "verschlungen".
Gruß
Stephan
Evolution ist gnadenlos. Wenn wir unser Gehirn nicht gebrauchen, nimmt es uns die Natur wieder weg
Thomas52xxx , JuL gefällt das
doktorjoerg hat geschrieben:
JuL gefällt das
Hallo Jörg,
für mich bedeutet "Gleis" einerseits den tatsächlichen Schienenstrang aus Metall und Holz oder Beton, andererseits auch nur den zugehörigen Bahnhofs-/Bahnsteiganteil. Wie andere schon schrieben heißt es ja auch z.B. "Heute von Gleis 2". Das Kapitel im Buch nennt sich "Abreise von Gleis neundreiviertel" (engl. original: "The Journey from Platform Nine and Three-Quarters").
duden.de nennt (m.E. richtigerweise) als Synonym für "Bahnsteig" daher auch "Gleis", nur umgekehrt ist das seltsamerweise nicht aufgeführt.
Auch an der Übersetzung Platform - Gleis habe ich nichts auszusetzen, leo übrigens auch nicht:
platform (Brit.) | das Gleis Pl.: die Gleise - Bahnsteig [Eisenbahn]
Gruß
Jonas