doktorjoerg
22.03.2019, 10:55

Gleis vs. Bahnsteig

Hallo zusammen,

gestern erreicht mich ein Newsletter von Lego, in dem es hieß:

Magische Abenteuer erwarten euch im Hogwarts™ Express.
Das Set umfasst das legendäre Gleis 9 ¾ und den Hogwarts™ Express-Zug.


Folgt man dem Link zum Shop findet man in der Artikelbeschreibung zum neuen Hogwarts Express:

Umfasst das legendäre Gleis 9¾ am Bahnhof King’s Cross und den Hogwarts™ Express.


und

Das Gleis ist über 13 cm hoch, 31 cm breit und 17 cm tief.


Da stellt sich mir folgende Frage: Wo ist das Gleis? In den Artikelfotos ist es nicht zu sehen. Kein Gleis vorhanden. Auch die Teileliste der Anleitung gibt nichts dergleichen her.

Klar, vor allem in Hinsicht auf das letzte Zitat ist wohl eindeutig, dass der Bahnsteig gemeint ist.
Aber legt sich Lego damit nicht selbst ein Ei? Weil ja gar keine Gleise im Set enthalten sind?

Oder ist es tatsächlich Gang und Gäbe, einen Bahnsteig auch als Gleis zu bezeichnen?
Dann wäre es aber vermutlich nur umgangssprachlich, oder? Duden sagt dazu
aus zwei in gleichbleibendem Abstand voneinander laufenden [auf Schwellen verlegten] Metallschienen bestehende Fahrspur für Schienenfahrzeuge
(selten) einzelne Schiene des Gleises


Tja, was meint Ihr?

Viele Grüße
Jörg



SirJoghurt
22.03.2019, 11:00

Als Antwort auf den Beitrag von doktorjoerg

Re: Gleis vs. Bahnsteig

hihi^^

hatte die mail auch drinn und dachte, cool können sich die Zug Fan`s ja freuen
wenn da ein besonderes Gleis dabei ist.
Da mich das nicht interessiert ok, nicht weiter nachgeschaut

aber deine Frage ist dann wohl berechtigt =D
und wahrscheinlich ist dann der Bahnsteig gemeint als "besonderheit"

aber ka genau,
wenn ja, grober Werbefehler in der Bezeichnug



doktorjoerg
22.03.2019, 11:10

Als Antwort auf den Beitrag von SirJoghurt

Re: Gleis vs. Bahnsteig

SirJoghurt hat geschrieben:

wenn ja, grober Werbefehler in der Bezeichnug


Das denke ich auch. Da müsste man das Set eigentlich bestellen und sich anschließend beim Kundenservice über das fehlende Gleis beschweren. Mal sehen, ob man damit durchkommt und ein paar Gleise zugeschickt bekommt ...

Gruß
Jörg



Lok24
22.03.2019, 11:13

Als Antwort auf den Beitrag von doktorjoerg

Re: Gleis vs. Bahnsteig

Hallo,

doktorjoerg hat geschrieben:

Das denke ich auch. Da müsste man das Set eigentlich bestellen und sich anschließend beim Kundenservice über das fehlende Gleis beschweren. Mal sehen, ob man damit durchkommt

Nein, weil ja weiter unten sehr genau spezifiziert wird, was das "Gleis" umfasst.....



doktorjoerg
22.03.2019, 11:16

Als Antwort auf den Beitrag von Lok24

Re: Gleis vs. Bahnsteig

Ich weiß nicht so recht. Immerhin bleibt die irreführende Bezeichnung "Gleis".

Gruß
Jörg



Lok24
22.03.2019, 11:26

Als Antwort auf den Beitrag von doktorjoerg

Re: Gleis vs. Bahnsteig

Moin,

doktorjoerg hat geschrieben:

Ich weiß nicht so recht. Immerhin bleibt die irreführende Bezeichnung "Gleis".

Ja, wenn es aber doch im deutschen Harry-Potter-Buch so heißt?
Im Original heißt das Ding "Platform", im Buch wie bei Lego. Und ist ein eingetragenes TM.



doktorjoerg
22.03.2019, 11:33

Als Antwort auf den Beitrag von Lok24

Editiert von
doktorjoerg
22.03.2019, 11:36

Re: Gleis vs. Bahnsteig

Ah. "Platform" ist ja auch nur der englische Begriff für "Bahnsteig".
Und auf diesen Begriff konnten die sich wirklich ein Warenzeichen eintragen lassen? Wow.
Aber vermutlich nur in Kombination mit 9 3/4, oder?

Also offenbar ist da grundsätzlich was bei der Übersetzung schief gelaufen.
Klar, sagt man auch "Der Zug fährt auf Gleis 10 ab". Und man sagt auch "Ich muss zu Gleis 10".

Aber in dem Zusammenhang hier beim Lego-Set, müsste man eigentlich schon genauer sein und sagen "Das Set umfasst den Bahnsteig vom legendären Gleis 9 ¾".

Gruß
Jörg



stephanderheld
22.03.2019, 11:39

Als Antwort auf den Beitrag von doktorjoerg

Re: Gleis vs. Bahnsteig

Dieser Werbetexter arbeitet schon seit mehr als 30 Jahren für Lego.

Legokatalog 1987, Seite 19, Set 6872 Iono-Fähre

Zitat:" Iono-Fähre mit Antivortex-System, Nivellierungsklappen, Projektionstellern, Physiker und >>Zilu<<, dem Miniroboter."

Man beachte das Bild zu dem Set

Damals, mit 9 Jahren, habe ich mich schon gewundert was das alles ein sollte. Langsam komme ich wieder zu meiner Einstellung von damals. Es wundert mich, aber es regt mich nicht (mehr) auf.


Was Dein Gleis angeht, wenn ich mir einen beliebigen Bahnhof in Deutschland vorstelle, steht da immer "Gleis 1, Gleis 2, zu den Gleisen etc. pp.)
Sachlich liegst Du sicherlich richtig mit der Einstellung daß "Gleis" gleichbedeutend mit "Schienenstrang" sein sollte, und nicht mit dem korrelierenden Bahnsteig.

Allerdings sind die meisten Bahnsteige ja auch Zubringer für mehr als nur EIN Gleis. Da die Angabe des Gleises somit essentiell wichtig für das Erreichen des richtigen Zuges ist, ist auch die Angabe "Gleis 1,...., Gleis 9¾," funktional zweckdienlich..... *duckundweg*


Gruß
Stephan


Evolution ist gnadenlos. Wenn wir unser Gehirn nicht gebrauchen, nimmt es uns die Natur wieder weg


Lok24
22.03.2019, 11:40

Als Antwort auf den Beitrag von doktorjoerg

Re: Gleis vs. Bahnsteig

Hallo,

doktorjoerg hat geschrieben:

Also offenbar ist da grundsätzlich was bei der Übersetzung schief gelaufen.
Klar, sagt man auch "Der Zug fährt auf Gleis 10 ab". Und man sagt auch "Ich muss zu Gleis 10".

Eben, das wird im englischen und im deutschen anders gehandhabt. Und deswegen hat sich meiner Meinung nach der Übersetzer des Buchs für "Gleis 9 3/4" entschieden. Und deswegen ist es hier unter diesem Namen bekannt.

Und deswegen hat es LEGO so übernommen. Soweit scheint es mir logisch.



cimddwc
22.03.2019, 11:52

Als Antwort auf den Beitrag von doktorjoerg

+1Re: Gleis vs. Bahnsteig

doktorjoerg hat geschrieben:

Klar, sagt man auch "Der Zug fährt auf Gleis 10 ab". Und man sagt auch "Ich muss zu Gleis 10".

Stimmt ja auch, der Zug fährt ja (...hoffentlich...) auf dem Gleis. Und sinnvollerweise sind die Gleise numeriert und nicht (öffentlich) die Bahnsteige, da es ja meist einen Bahnsteig für zwei Gleise gibt. Siehe auch Umsteigehinweise "am selben Bahnsteig gegenüber".

Die Bezeichnung im Englischen ist da nicht so eindeutig, der Wikipedia-Artikel meint dazu:

In the US, a designated place where a train can arrive is referred to as a "track" (e.g. "The train is arriving on Track 5"). The term "platform" is also used in the US but refers to the structure rather than a designated place for a train arriving. Therefore an island platform would be described as one platform with two tracks. In some cases, there are numbered tracks which are used only for through traffic and do not have platform access. In other English-speaking countries, "platform" can refer to both the structure or to a designated place for trains arriving (e.g. "The train is arriving on Platform 5"). Therefore an island platform might have two numbered platforms.


Grüße,
Andreas



freakwave gefällt das


20 nachfolgende Beiträge sind ausgeblendet

Alle anzeigen Immer alle anzeigen

Gesamter Thread: