Moin Leute!
Welche Noppenbreite haben die Monorailschienen?
Gruß
Walton
Moin Dirk!
4w?????????Sorry kenne das nur in Noppen.sind 4w gleich 4 Noppen?
Gruß
Walton
Hi Walton,
das "4w" kommt aus dem englischen Sprachraum, der ja bekanntlich in der Lego Fanszene dominiert. Oder können wir schon gar nicht mehr anders, als uns in irgendwelchen Anglizismen auszudrücken?
Ich persönlich ziehe es vor, bei Breitenangaben von Lego dies in der deutschen Form "4-breit" auszudrücken. Aber das ist letztlich jedem selbst überlassen.
Vie leG rüße
Andreas
Wer LEGO® verfälscht oder nachmacht, oder verfälschtes oder nachgemachtes LEGO® in Umlauf bringt, wird mit MegaBloks nicht unter fünf Jahren bestraft.
Hallo Andreas,
KoenigPetzi1
27.01.2013, 13:10
Als Antwort auf den Beitrag von Körpi
Editiert von
KoenigPetzi1
27.01.2013, 13:12
Oder heißt Noppingen bald Studstadt? ;)
Gruß Karsten
Willkommen zur nächsten Grundsatzdiskussion
Wie übersetzt man eigentlich SNOT? Mit NNO? (Noppe-nich-oben)?
Viele Grüße
Dirk - Mail
Wenn der Vorhang fällt, sieh hinter die Kulissen - Die Bösen sind oft gut und die Guten sind gerissen
Geblendet vom Szenario erkennt man nicht - Die wahren Dramen spielen nicht im Rampenlicht
Das BURP heißt bei mir "Großes Felsenteil", das kürze ich nicht ab.
AZMEP spreche ich "Azmep" und benutze es auch so.
Das Teil ist bei mir ein "Lampenstein".
Bei Bezeichnungen wie "4w" und "4-wide" in deutschem Kontext rollen sich mir die Zehnägel hoch, ich benutze aber auch den Abklatsch "4-breit" nicht. Ich finde es nicht schlimm, "4 Noppen breit" zu schreiben oder zu sagen.
"SNOT" als Bezeichnung verwende ich allenfalls in AFOL-Kreisen, Kunden gegenüber erwähne ich es nichtmal erklärend, sondern dort heißt es lapidar "so gebaut, dass die Noppen nicht wie im Kinderzimmer immer oben sind".
Wenn ich mir Notizen machen, nehme ich als Maßeinheiten Noppen und Steinhöhen
8mm = 1N
9,6mm = 1S
3,2mm = 1/3S
Abkürzung für Plattenhöhe/Plattenlage habe ich mir nicht angewöhnt und noch nicht wirklich benötigt.
Ansonsten bei Kritzeleien (Ich schreibe handschriftlich eh in Blockschrift):
STN = Stein
PL = Platte
DST = Dachstein
RSTN = Rundstein
FL = Fliese
INV = Invers
SCHW = schwarz
DKLGR = dunkelgrau
HLGR = hellgrau
WSS = weiß
SDF = beige
BRN = braun
BL = blau
GRN = grün
RT = rot
GLB = gelb
ORA = orange
DKL{col} = dunkel{Farbname}
MTL{col} = mittel{Farbname}
HL{col} = hell{Farbname}
siegen gefällt das
Hi Dirk!
Wer LEGO® verfälscht oder nachmacht, oder verfälschtes oder nachgemachtes LEGO® in Umlauf bringt, wird mit MegaBloks nicht unter fünf Jahren bestraft.
Liebär Rene!
Die Noppen heißen natürlich auch anders, nämlich Nupsies.
Worauf wir uns (ich mich auch nicht) auch noch nicht geeinigt haben: sind Nupsies wirklich nur die "runden Knöpfe" auf den Legos oder ist ein Nupsie auch ein 1 breiter Stein? Also der Knopf UND der dazugehörige Stein. Die bisherige Antwort ist: Ja. Ein Nupsie ist beides. (Exkurz in die andere Seite: Strahlen sind Wellen sind Photonen. Quanten sind nicht Quarks. Oder so.)
Der Lampenstein heißt Erling. Und ist, soweit bekannt, der einzigste LEgostein mit echtem Namen. Es gibt auch unechte Erlings. Und doppelte unechte Erlings. Und vierfache.
Die, die Du und ihr allgemein Platten nennt, nenne ich Flache, nämlich ein Drittel hohe Legos. (Ein Drittel von was? Einem normalen Stein.) Platten sind in meinem Sprachgebrauch etwas, was eine Fläche enthält, also mindestens 4x4 Nupsies (mit dazugehörigem..., gut, die Standplatten der Sammelmännekens sind 3x4.) Ursprünglich waren ja nur die 10x10x1 Platten Platten. Dies im Gegensatz zu Grundplatten.
Mehr allgemein bin ich auch dafür, Sprachen weniger zu mischen. Man sollte lieber mehrere Sprachen richtig ("Und das sagst DU?" Ischa gut, ich guck gleich mal nach Täzelfehlern.), als eine vermischt benützen. Bis auf Missingsch. Und Pidgin(e). Und Kreolisch(e). Diese Mischsprachen zählen ja schon als eigene Sprachen.
Und Deutsch und Englisch sind ja immerhin soweit unterschiedlich, daß man sie gut auseinanderhalten kann. Für Snot(ten) schlage ich Schnodder(n) vor. "Und DU willst Deutsch reinhalten?" Sach jetz nich, daß Schnodder missingsch is.
Unreine Grüße
Mich.a
Lieber Rene!
Ein hab ich noch:
AZMEP spreche ich Azmep und benutze es auch so....
Hat das was mit Aufmoppen zu tun?
Nein, ich glaube eher...nein, ich bitte nicht um eine Erklärung, das würde mich.a doch zu sehr belasten...
Zu azmepen (oder pp?). Ich azmepe,azmap, hat azmoppen
Oder wird's schwach konjugiert?
Ischa furchtbar, dieses Datentroll....korrigieren is aber auch tsu schwør.
M.a
Genau, deswegen lief der ja auch früher als Fenster, als es noch gar keine Räder gab
Ich habe nicht soviele Probleme damit, wenn manche Legoterme Englisch sind und nicht holländisch (Deutsche Terme werden in Holland eher wenig benutzt). Besonders bei den Farben kann es deutlich sein, wenn man die so benutzt wie Bricklink es auch macht, einfach weil das eigentlich alle machen. Wie MDF (Medium Dark Flesh) auf holländisch heißen sollte? Keine Ahnung! Ich persönlich nenne es 'dat vieze kleurtje'...
Ich glaube, es ist in Holland schon ganz üblich, wenn Leute von Bricks, Plates und Tiles reden staat Stenen, Plaatjes und Tegels. Und Sachen wie Headlight, Studless oder Jumper werden nur auf Englisch benannt.
Saluton!
„Altgrau“ facere necesse est.
Wer Rechtschreibfehler findet, darf sie mir nennen. Ich lerne nämlich gerne dazu (ich bin allerdings „Altschreiber“).
Wenn ich deutsch rede, nenne ich Jumper auch Azmep.