treczoks
31.05.2005, 11:19

Der Term "AFOL" in der Wikipedia



Moin!

Viele von Euch kennen sicher die Wikipedia. Bis letzten Freitag gab es dort keinen Eintrag zum Begriff "AFOL". Das habe ich behoben, und einen entsprechenden Eintrag erstellt.

Bisher ist der Eintrag in Englisch, und ich werde ihn zurerst mal so weiter pflegen, bis er eine gewisse Stabilität erreicht hat, um ihn dann auch in die deutsche Wikipedia hinüber zu bringen.

Wie bei der Wikipedia üblich, kann jeder den Artikel bearbeiten. Wenn also jemand meint, es würde was fehlen, oder ich hätte Mist geschrieben, dann könnt ihr das gerne korrigieren. Wenn sich jemand nicht traut, das selber zu machen, oder meint, die Sprachkenntnisse würden nicht ausreichen, kann er/sie sich auch gerne an mich wenden.

mfg, Christian


Der Eintrag in der Englischen Wikipedia


10 vorhergehende Beiträge sind ausgeblendet

Alle anzeigen Immer alle anzeigen Beitragsbaum

Eisbär
01.06.2005, 18:33

V d Z gestr.


Re: [B]Re: Für Tretty und andere ELFen: Die Deutsche Übersetzung![/link] von TF am 01. Juni 2005 16:34:35:


>Hallo!
>>>nicht das ich mir zutraue qualifizierte Aussagen über die deutsche Sprache zu machen, aber wenn das ganze schon übersetzt wird, dann sollte doch auch Fan übersetzt werden.
>>Damit hast Du nicht ganz unrecht. Allerdings kann man das 'F' ja umwidmen. Wie wäre es mit "Erwachsener LEGO-Freund"?

>Vielleicht "Fanatiker"? Oder ist das zu extrem?
>Gruß,
>T.
Liebär Þorsteinn!

Fanatiker ist, auf unsereins und Lego bezogen, keinesfalls zu extrem.

Aber es ist auch nicht Deutsch.


Zensierender
M.a




webster
01.06.2005, 18:33

Re: Für Tretty und andere ELFen: Die Deutsche Übersetzung!


Re: [B]Re: Für Tretty und andere ELFen: Die Deutsche Übersetzung![/link] von TF am 01. Juni 2005 16:34:35:


>Vielleicht "Fanatiker"? Oder ist das zu extrem?

Hallo

ich bin für "Ferrückter"

Gruß
Stefan

Legonär
01.06.2005, 18:51

"AFOL" oder "AFoL" ?


Re: [B]Der Term "AFOL" in der Wikipedia[/link] von treczoks am 31. Mai 2005 11:19:00:


Hallo Christian,

mich persönlich stört immer das grosse "O" in AFOL.

Du hast ja auch im englischen Text das "Adult Fan" und "LEGO" groß, das "of" aber klein geschrieben.

Meine Kenntnisse der englischen Sprache reichen leider nur soweit, um zu wissen, dass in dieser eine gemischte Groß- und Kleinschreibung wie im Deutschen nicht verwendet wird. Deshalb kann ich nicht beurteilen, inwieweit diese Schreibweise nach angelsächsischem Sprachverständnis (bzw. -regeln) richtig ist. Jedenfalls meine ich, auch bei LUGNET wiederholt die Schreibweise "AFoL" gesehen zu haben.

Ich würde diese, wie bereits einleitend angedeutet, ebenfalls vorziehen.

Deine (und andere) Meinung(en) dazu?

Gruß aus BÄRLIN

Christian
- Legonär -




TF
01.06.2005, 19:53

Re: "AFOL" oder "AFoL" ?


Re: [B]"AFOL" oder "AFoL" ?[/link] von Legonär am 01. Juni 2005 18:51:01:


Hallo Christian!

>Deine (und andere) Meinung(en) dazu?

Du müßtest konsequenterweise dann "afoL" nehmen, denn die anderen drei englischen Wörter werden auch klein geschrieben. Außer am Satzanfang, dann müßte es "AfoL" heißen.
Ich finde "AFOL" ist schon ganz gut.

Gruß,
Torsten





Jojo
01.06.2005, 20:17

Re: "AFOL" oder "AFoL" ?


Heiner
01.06.2005, 22:19

Heißt der Junge nicht Afolns???


Re: [B]Der Term "AFOL" in der Wikipedia[/link] von treczoks am 31. Mai 2005 11:19:00:


>Moin!
..der im NDR immer so französische Interwiefs macht?
oder so.
Cheeers,
Heiner



goldfing
01.06.2005, 22:35

Diese Diskussion erinnert mich...


Re: [B]Re: Für Tretty und andere ELFen: Die Deutsche Übersetzung![/link] von webster am 01. Juni 2005 18:33:43:


...an den verzweifelten Versuch der "HH Press"-Redaktion in "Schtonk", die F.H.- statt A.H.- Initialen auf den angeblichen
Hitlertagebüchern zu erklären.

"Und Fritze Hitler hiess er ja nun wohl nich"
"Fahne hoch!"
"Ffffff...Führerhauptquartier"


Gruss,
Dirk





treczoks
02.06.2005, 10:03

Re: "AFOL" oder "AFoL" ?


Re: [B]"AFOL" oder "AFoL" ?[/link] von Legonär am 01. Juni 2005 18:51:01:


> Deine (und andere) Meinung(en) dazu?
Beide Fraktionen haben in gewisser Weise Recht - je nachdem, von welcher Seite man das Ganze aufzäumt.

Im Englischen ist es üblich, z.B. bei Überschriften und Titeln fast alle Wörter groß zu schreiben - bis auf Artikel, "in", "on", "of", und ähnlichem Kleinzeugs. Also ist "Adult Fan of LEGO" als eine Überschrift oder ein Titel korrekt.

Auf der anderen Seite ist aber AFOL ein Akronym, und wird daher normalerweise durchgehend groß geschrieben. Demzufolge werden bei der Auflösung des Akronyms die Anfangsbuchstaben der beteiligten Wörter auch groß geschrieben: "Adult Fan Of LEGO", um die Zuordnung der Buchstaben klarzustellen.

Da, wo es im Artikel um das Akronym geht, halte ich die zweite Schreibweise für angebrachter, und werde den Artikel entsprechend korrigieren. Als ausgeschriebener Titel würde/werde ich die Version mit dem kleinen "of" beibehalten.

mfg, Christian


Zum selber Meinung bilden...


Warnender Eisbär
02.06.2005, 14:52

Re: Heißt der Junge nicht Afolns???


Re: [B]Heißt der Junge nicht Afolns???[/link] von Heiner am 01. Juni 2005 22:19:14:


>>Moin!
>..der im NDR immer so französische Interwiefs macht?
>oder so.
>Cheeers,
>Heiner
Lieber Heiner!

Alphonse also. Aber das ist im Original-Legoländischen für Kinder u zarte Seelen eher ungeeignet. Ganz ausgesprochen nicht zitierfähig.
Sag' das bloß nich laut zu einem. (Leise auch nur bei Gegenwind u genügend (ca 3 km) ABStand.

Ganz, ganz vorsichtige Grüße
M.a

"Woher kennst Du übärhaupt solche Wørter?"

Nur und ausschließlich aus rein theoretischen und vor allem: WARNENDEN ZUs.hängen. Apropos: Sach nich, daß ich nich dagegen gewarnt hätte.



holy
03.06.2005, 09:42

Re: Für Tretty und andere ELFen: Die Deutsche Übersetzung!


Re: [B]Re: Für Tretty und andere ELFen: Die Deutsche Übersetzung![/link] von Q am 01. Juni 2005 15:28:11:


Hallo,

Christian schrieb:
> nicht das ich mir zutraue qualifizierte Aussagen über die deutsche
> Sprache zu machen, aber wenn das ganze schon übersetzt wird, dann
> sollte doch auch Fan

Fan ist die Abkürzung von Fanatiker, und das ist zwar ein Lehrnwort aber durchaus auch in deutsch gebräuchlich.
Oder willst du es mit Ventilator übersetzen?
[link]http://markus.schoepke.at/images/uploads/liverpool_ventilatoren.jpg[/link]



Gruß
--
Joachim


Joachims persönlicher Blog


Gesamter Thread: