treczoks
31.05.2005, 11:19

Der Term "AFOL" in der Wikipedia



Moin!

Viele von Euch kennen sicher die Wikipedia. Bis letzten Freitag gab es dort keinen Eintrag zum Begriff "AFOL". Das habe ich behoben, und einen entsprechenden Eintrag erstellt.

Bisher ist der Eintrag in Englisch, und ich werde ihn zurerst mal so weiter pflegen, bis er eine gewisse Stabilität erreicht hat, um ihn dann auch in die deutsche Wikipedia hinüber zu bringen.

Wie bei der Wikipedia üblich, kann jeder den Artikel bearbeiten. Wenn also jemand meint, es würde was fehlen, oder ich hätte Mist geschrieben, dann könnt ihr das gerne korrigieren. Wenn sich jemand nicht traut, das selber zu machen, oder meint, die Sprachkenntnisse würden nicht ausreichen, kann er/sie sich auch gerne an mich wenden.

mfg, Christian


Der Eintrag in der Englischen Wikipedia


5 vorhergehende Beiträge sind ausgeblendet

Alle anzeigen Immer alle anzeigen Beitragsbaum

treczoks
01.06.2005, 14:21

Für Tretty und andere ELFen: Die Deutsche Übersetzung!


Re: [B]Schade eigendlich das wir in Deutschland leben und das es Menschen....[/link] von Tretty am 31. Mai 2005 11:45:40:


> Na gut ELF (erwachsener LEGO® Fan)hört sich auch nicht so
> erwachsen/männlich an wie Adult (Fan Of LEGO®)
Och, findest Du?

OK, also an alle ELFen:

Ich habe jetzt die Seite übersetzt und in die Deutsche Wikipedia unter "AFOL" übertragen. Ich habe einen Eintrag in die Liste der Dreibuchstabigten Abkürzung "ELF" reingeschrieben, und auch die Seite des Begriffs "LEGO" ergänzt und korrigiert.

Freunde der Deutschen Sprache! Voran, voran! Macht aus meiner Übersetzung wahres, gutes und lesbares Deutsch!

> so das war mein Senf dazu
Und die Wurst dazu gibts im Juli...

mfg, Christian


Deutscher Eintrag in Deutscher Wikipedia!


Q
01.06.2005, 15:28

Re: Für Tretty und andere ELFen: Die Deutsche Übersetzung!


Re: [B]Für Tretty und andere ELFen: Die Deutsche Übersetzung![/link] von treczoks am 01. Juni 2005 14:21:39:


Moin Moin,

nicht das ich mir zutraue qualifizierte Aussagen über die deutsche Sprache zu machen, aber wenn das ganze schon übersetzt wird, dann sollte doch auch Fan übersetzt werden. Vieleicht ELA (erwachsener LEGO® Anhänger) oder ELB (erwachsener LEGO® Bewunderer.
ELF finde ich nur halb übersetzt.

Gruß,

Christian




Navigation
01.06.2005, 15:42

Aber "Fan" steht auch im Duden ;-) (ohne Text)


Jojo
01.06.2005, 15:45

Re: Für Tretty und andere ELFen: Die Deutsche Übersetzung!


Re: [B]Re: Für Tretty und andere ELFen: Die Deutsche Übersetzung![/link] von Q am 01. Juni 2005 15:28:11:


Hallo!


nicht das ich mir zutraue qualifizierte Aussagen über die deutsche Sprache zu machen, aber wenn das ganze schon übersetzt wird, dann sollte doch auch Fan übersetzt werden.

Damit hast Du nicht ganz unrecht. Allerdings kann man das 'F' ja umwidmen. Wie wäre es mit "Erwachsener LEGO-Freund"?


Tschüß
Jojo



TF
01.06.2005, 16:34

Re: Für Tretty und andere ELFen: Die Deutsche Übersetzung!


Re: [B]Re: Für Tretty und andere ELFen: Die Deutsche Übersetzung![/link] von Jojo am 01. Juni 2005 15:45:30:


Hallo!

>>nicht das ich mir zutraue qualifizierte Aussagen über die deutsche Sprache zu machen, aber wenn das ganze schon übersetzt wird, dann sollte doch auch Fan übersetzt werden.
>Damit hast Du nicht ganz unrecht. Allerdings kann man das 'F' ja umwidmen. Wie wäre es mit "Erwachsener LEGO-Freund"?


Vielleicht "Fanatiker"? Oder ist das zu extrem?

Gruß,
T.



Eisbär
01.06.2005, 18:33

V d Z gestr.


Re: [B]Re: Für Tretty und andere ELFen: Die Deutsche Übersetzung![/link] von TF am 01. Juni 2005 16:34:35:


>Hallo!
>>>nicht das ich mir zutraue qualifizierte Aussagen über die deutsche Sprache zu machen, aber wenn das ganze schon übersetzt wird, dann sollte doch auch Fan übersetzt werden.
>>Damit hast Du nicht ganz unrecht. Allerdings kann man das 'F' ja umwidmen. Wie wäre es mit "Erwachsener LEGO-Freund"?

>Vielleicht "Fanatiker"? Oder ist das zu extrem?
>Gruß,
>T.
Liebär Þorsteinn!

Fanatiker ist, auf unsereins und Lego bezogen, keinesfalls zu extrem.

Aber es ist auch nicht Deutsch.


Zensierender
M.a




webster
01.06.2005, 18:33

Re: Für Tretty und andere ELFen: Die Deutsche Übersetzung!


Re: [B]Re: Für Tretty und andere ELFen: Die Deutsche Übersetzung![/link] von TF am 01. Juni 2005 16:34:35:


>Vielleicht "Fanatiker"? Oder ist das zu extrem?

Hallo

ich bin für "Ferrückter"

Gruß
Stefan

Legonär
01.06.2005, 18:51

"AFOL" oder "AFoL" ?


Re: [B]Der Term "AFOL" in der Wikipedia[/link] von treczoks am 31. Mai 2005 11:19:00:


Hallo Christian,

mich persönlich stört immer das grosse "O" in AFOL.

Du hast ja auch im englischen Text das "Adult Fan" und "LEGO" groß, das "of" aber klein geschrieben.

Meine Kenntnisse der englischen Sprache reichen leider nur soweit, um zu wissen, dass in dieser eine gemischte Groß- und Kleinschreibung wie im Deutschen nicht verwendet wird. Deshalb kann ich nicht beurteilen, inwieweit diese Schreibweise nach angelsächsischem Sprachverständnis (bzw. -regeln) richtig ist. Jedenfalls meine ich, auch bei LUGNET wiederholt die Schreibweise "AFoL" gesehen zu haben.

Ich würde diese, wie bereits einleitend angedeutet, ebenfalls vorziehen.

Deine (und andere) Meinung(en) dazu?

Gruß aus BÄRLIN

Christian
- Legonär -




TF
01.06.2005, 19:53

Re: "AFOL" oder "AFoL" ?


Re: [B]"AFOL" oder "AFoL" ?[/link] von Legonär am 01. Juni 2005 18:51:01:


Hallo Christian!

>Deine (und andere) Meinung(en) dazu?

Du müßtest konsequenterweise dann "afoL" nehmen, denn die anderen drei englischen Wörter werden auch klein geschrieben. Außer am Satzanfang, dann müßte es "AfoL" heißen.
Ich finde "AFOL" ist schon ganz gut.

Gruß,
Torsten





Jojo
01.06.2005, 20:17

Re: "AFOL" oder "AFoL" ?


5 nachfolgende Beiträge sind ausgeblendet

Alle anzeigen Immer alle anzeigen

Gesamter Thread: