Jan Beyer - LEGO DIRECT
11.01.2005, 15:37

LEGO AFOL Comic jetzt auf Deutsch



Hallo LLL,

den LEGO AFOL Comic gibts jetzt endlich auch auf Deutsch.

Viel Spass damit.

Jan


http://www.legofan.org/Default.aspx?tabid=98


8 vorhergehende Beiträge sind ausgeblendet

Alle anzeigen Immer alle anzeigen Beitragsbaum

treczoks
11.01.2005, 18:34

Korrektur der Korrektur...


Re: [B]Amtliche Duden-Regeln sagen ...[/link] von HoMa am 11. Januar 2005 17:19:04:


> > Aber - und ich hoffe, das kreidet man mir nicht wieder als
> > Herummäkelei an: Auch hier hat der (Tipp-)Fehler-Teufel
> > zugeschlagen.
> Shit happens.
Eben. Und wenn man weiß, wo, dann kann man ihn auch beheben.

> > Ich bin natürlich nicht die Letze Instanz(TM), was Deutsche
> > Rechtschreibung angeht, aber ein paar Sachen fallen sogar mir
> > auf...
> Stimmt. Das amtliche Regelwerk gibt es hier
Sowas liest doch kein normaler Mensch

> > Seite 2:
> > AFOLS -> AFOLs (Ist Geschmackssache, aber ich meine, das Plural-s
> > sollte hier klein geschrieben sein, da es nicht Bestandteil der
> > Abkürzung ist. Auf Seite 30 ist das richtig geschrieben)
> Stattgegeben, war auch in der ÜBersetzungsdatei so.

> > wiederrum -> wiederum (das ist keine neue Deutsche
> > Rechtschreibung, soweit ich weiß)
> Wo gehobelt wird, fallen Späne.
Eben. Ist doch OK.

> > dir, dich du deiner -> Dir, Dich, Du, Deiner (Direkte Anrede wird
> immer noch groß geschrieben)
> Nicht mehr:
> [Duden-Zitat, der Besagt, dass Unhöflichkeit OK ist (IMHO)]
Na gut, nach Duden hast Du tatsächlich Recht. Aber warum macht man eine Reform zur Vereinfachung einer Sprache, und baut dann überflüssige Sonderfälle ein? (Nein, das musst Du jetzt nicht beantworten...)

> > Seite 4:
> > AFOL Adult Fan Of Lego Steinen -> AFOL Adult Fan Of Lego
> > Abneigung gegen alles, was Jack Stone -> Abneigung gegen Jack
> > Stone... (oder Abneigung gegen alles, was mit Jack Stone
> > zusammenhängt...)
> Stattgegeben.

> > Seite 7:
> > New -> Neu (keine Sprechblase, erstes Bild, rechte untere Ecke)
> ... stand nicht in der Übersetzungdatei und wir haben es auch
> übersehen.
Stand in meinem Übersetzungs-Template auch nicht drin, ist mir auch erst beim Lesen der deutschen Version aufgefallen.

> > Seite 30:
> > dich -> Dich
> siehe oben.

> > LUGNET Mitbegründer -> Mitbegründer von LUGNET
> Kann man drüber streiten ... unsere Version finde ich auch Ok.
Dann aber mit Bindestrich (der mir an einigen Stellen sowieso schwer fehlte, aber ich fürchte, wenn man "Lego-Steine" schreibt, hauen einen die dänischen Anwälte...)

> > AFOLs ist hier "richtig� geschrieben...

> > Weitere Anmerkungen:

> > Man sollte den Begriff "Adult Fan Of Lego" auf der Titelseite
> > ggf. in einer Fußnote übersetzen.
> Hmm, nein. Fußnoten auf Titelseiten finde ich nicht gut. Außerdem
> dreht es im gesamten Comic draum, was ein AFOL ist. Ich würde hier
> das Original lassen.
Dann sollte man aber sehr sehr früh im Text eine Deutsche Übersetzung anbieten.

> > In der Rubrik "Mein besonderer Dank gilt" sollte der Übersetzer
> > erwähnt werden. Dem übrigens mein Dank gilt - ich hatte auch
> > schon angefangen, eine Übersetzung zu schreiben, aber Jake hatte
> > mir geschrieben, dass da schon jemand dran wäre.
Also, wenn Du das übersetzt hast, dann solltest Du auch erwähnt werden. Halte ich einfach für eine grundsätzliche Sache von Höflichkeit.

> > Die Schrift in einigen Bildern sieht sehr verschwommen aus - ich
> > schätze mal, da hat jemand die Auflösung zu weit heruntergedreht
> > und beim Schreiben Antialiasing eingeschaltet.
> Das ist Sache des US-Autors, er hat das PDF gemacht.
Für das Korrekturlesen hats gereicht. Ich hoffe, eine Endgültige Version wird auch da Fortschritte machen.

> > Wer findet weitere Fehler?
> Ja, immer her damit ;-( Aber wehe man fragt mal im Vorfeld jemand,
> ob er mal drüberlesen kann.
Moooment! Ich hatte Jake geschrieben, dass ich gerne Korrekturlesen würde, wenn schon jemand anderes die Übersetzung macht.

> Aber warum soll es hier anderes sein als im Job? Da hilft einem
> auch keiner und wenn man was macht, dann gibt es noch eine aufs
> Dach.
Meine Fehlerliste ist nicht als "eins aufs Dach geben" gemeint. Im Gegenteil. Durch Finden und subsequentes Beheben von Fehlern wird ein Produkt immer besser - und genau das ist das Ziel. Wenn ich auf einen Fehler von Lego, sei es im Service oder in einem Produkt hinweise, dann ist das nie als herummäkeln gemeint, sondern soll in allererster Linie dazu dienen, das Produkt von diesem Fehler zu befreien und es somit zu verbessern. Leider wird das in einer am Mittelmaß orientierten Gesellschaft gerne Mißverstanden (wie dieser Satz wahrscheinlich auch...).

> Im Vergleich zum S@H-Katalog ist die Übersetzung des Comics
> ziemlich gut und wurde freiwillig und unentgeltlich gemacht.
Ja, das hatte ich vergessen zu schreiben - ernsthaft, ich wollte darauf hinweisen, dass die Übersetzung besser ist als sonst. Möchte ich hiermit nachgeholt haben.

> Also bitte nicht gleich mit Kanonen auf Spatzen schießen.
Nee, das habe ich nicht vor.

Soweit eine sehr gute Übersetzung! Comics übersetzen ist nicht ganz so einfach, wie einige Leute sich das vorstellen, gerade Englisch->Deutsch, denn typischerweise werden die Texte und die einzelnen Worte länger. Somit ist die momentane Version schon als hervorragende Leistung zu werten. Meine Kommentare sollen nur dazu dienen, es noch ein kleines bisschen besser zu machen. Denn nach einer Gewissen Zeit der Beschäftigung mit seinem eigenen Text findet man ja erfahrungsgemäß keine Fehler mehr, egal, wie viele noch drin sind...

mfg, Christian



Rollingbricks
11.01.2005, 19:53

Und wann gibt es jütländisch?


Re: [B]LEGO AFOL Comic jetzt auf Deutsch[/link] von Jan Beyer - LEGO DIRECT am 11. Januar 2005 15:37:27:


Hallo Jan,

damit die Geschäftsleitung auch versteht, wie wir ticken?

Gruß
Dirk




friccius
11.01.2005, 20:13

Re: Und wann gibt es jütländisch?


Re: [B]Und wann gibt es jütländisch?[/link] von Rollingbricks am 11. Januar 2005 19:53:49:


Hi Folks,

ließe man unseren Isbjørn Mich.a ran, wohl fast sofort.

Vie leG rüße
Andreas



HoMa
11.01.2005, 20:51

Jawohl Herr Rechthaber!


Re: [B]Korrektur der Korrektur...[/link] von treczoks am 11. Januar 2005 18:34:12:



>Eben. Und wenn man weiß, wo, dann kann man ihn auch beheben.

Bitte lass mal die Kirche im Dorf. Deine ewige Besserwisserei nervt mich gerade ziemlich. Die Arbeit mit der Übersetzung war eine reine freiwillige Leistung. Die Übersetzerin hat Dank solcher Postings jegliche Lust verloren jemals wieder in irgend einer Form auch nur eine Minute ihrer kostbaren Freizeit für die LEGO Community zu opfern. Das alles ist weit weg von S@H Katalogen oder sonstigen offiziellen Druckwerken oder Webseiten, die übersetzt werden müssen. Es geht hier um was *witziges* von Fans für Fans und um die Tatsache, dieses auch nicht Englisch sprechenden Menschen näher zu bringen. Da ist es sch***egal, ob AFOLS oder AFOLs drin stehen.

Ich rate Dir [ja, ich mag die Großbuchstaben auch lieber!], bewerbe Dich bei einem Dienstleister für Technische Dokumentation und Übersetzung und biete Deine Adleraugen als Lektor an. Da ist es wirklich angebracht.


>Also, wenn Du das übersetzt hast, dann solltest Du auch erwähnt werden. Halte ich einfach für eine grundsätzliche Sache von Höflichkeit.

Ich habe es nicht übersetzt. Ich habe nur koordiniert und des öftern den Text in Excel (und erst zum Schluss im gezeichneten Comic) gegengelesen und ein paar AFOL-typische Ausdrücke mit reingebracht. Aber bei "Mucus Fist Figures" ist uns auch nichts mehr eingefallen. Aber Dir fällt bestimmt was besseres ein! Der Name der Übersetzerin steht im PDF drin, Deinen Adleraugen sollte das doch wohl etwa nicht entgangen sein?


>Für das Korrekturlesen hats gereicht. Ich hoffe, eine Endgültige Version wird auch da Fortschritte machen.

Wenn ich Jans öffentliches Posting richtig interpretiere, dann ist das die Endversion. Wir mailen seit Wochen und Monaten Dateien hin und her und stecken viel Arbeit und Zeit in die Geschichte.


>Meine Fehlerliste ist nicht als "eins aufs Dach geben" gemeint. Im Gegenteil. Durch Finden und subsequentes Beheben von Fehlern wird ein Produkt immer besser - und genau das ist das Ziel. Wenn ich auf einen Fehler von Lego, sei es im Service oder in einem Produkt hinweise, dann ist das nie als herummäkeln gemeint, sondern soll in allererster Linie dazu dienen, das Produkt von diesem Fehler zu befreien und es somit zu verbessern. Leider wird das in einer am Mittelmaß orientierten Gesellschaft gerne Mißverstanden (wie dieser Satz wahrscheinlich auch...).

Jedenfalls motiviert er bestimmt niemanden, der nicht AFOL ist, sich im LEGO Jargon nicht auskennt und so was just for fun nebenbei mal gemacht hat überhaupt nicht nur noch ein einziges Mal einen Finger zu rühren. Vielen Dank.

Jan Beyer, falls Du das hier lesen solltest, bitte frage bei weiteren Aufträgen solcher Art bitte erst (oder besser nur) Herrn Trecozks. Ich denke er kann im Sinne eines besseren Produkts hier bessere Hilfe anbieten als wir es tun konnten.


>Ja, das hatte ich vergessen zu schreiben - ernsthaft, ich wollte darauf hinweisen, dass die Übersetzung besser ist als sonst. Möchte ich hiermit nachgeholt haben.

Klingt voll glaubwürdig! Du bist doch sonst so perfekt.


>> Also bitte nicht gleich mit Kanonen auf Spatzen schießen.
>Nee, das habe ich nicht vor.

Aber so kommte es wohl nicht nur bei mir an.

So, jetzt trink ich trotzdem mein Bier weiter, aber ärgern tut mich die ganze Sache schon!

Holger



Diddi
11.01.2005, 21:55

ICH GLAUBE ES NICHT!!!! (ohne Text)


Re: [B]Hallali! Tippfehler-Jagd![/link] von treczoks am 11. Januar 2005 16:37:17:






goldfing
11.01.2005, 23:00

Re: Amtliche Duden-Regeln sagen ...


Re: [B]Amtliche Duden-Regeln sagen ...[/link] von HoMa am 11. Januar 2005 17:19:04:


Hallo HoMa,

>>dir, dich du deiner -> Dir, Dich, Du, Deiner (Direkte Anrede wird immer noch groß geschrieben)
>Nicht mehr:

>Lieber Freund,
>ich schreibe dir diesen Brief und schicke dir eure Bilder ...

Dann hat sich das anscheinend geändert.
Früher schrieb man du usw. normalerweise ebenfalls klein,
im Brief aber (wohl aus Höflichkeitsgründen) unbedingt gross.
Das gehörte sozusagen zum Briefschreib-Knigge.


>>LUGNET Mitbegründer -> Mitbegründer von LUGNET
>Kann man drüber streiten ... unsere Version finde ich auch Ok.

Stimmt, sofern man noch den Bindestrich hinzufügt:
"LUGNET-Mitbegründer" ist kurz, prägnant und korrekt.

Gruss,
Dirk

PS:
Der Fernsehturm ist genial! Mein Vater erwähnte zufällig
das Original, als ich an Weihnachten wieder mal im Ländle war.
Stimmt es, dass das Original jetzt Stabilitäts-Probleme hat
und renoviert werden muss?











Jojo
11.01.2005, 23:23

Re: Amtliche Duden-Regeln sagen ...


Re: [B]Re: Amtliche Duden-Regeln sagen ...[/link] von goldfing am 11. Januar 2005 23:00:09:


Hallo!


Dann hat sich das anscheinend geändert.
Früher schrieb man du usw. normalerweise ebenfalls klein,
im Brief aber (wohl aus Höflichkeitsgründen) unbedingt gross.
Das gehörte sozusagen zum Briefschreib-Knigge.


Genau. Wer etwas auf Stil und Anstand hält, wird - in handgeschriebenen Briefen zumal - auch weiterhin das 'Du' großschreiben.

Das 'du' schrieb man immer schon klein, wenn keine direkte Anredesituation gegeben ist, bzw. wenn mündliche Rede wiedergegeben wird. Also wenn Protagonist A in einem Roman die Protagonistin B anspricht, dann sagt er "du" und nicht "Du", da es ja nicht Du als Leser bist, der da angesprochen wird.


Tschüß
Jojo[center][/center]



goldfing
11.01.2005, 23:43

I agree 100 percent :-)


Re: [B]Re: Amtliche Duden-Regeln sagen ...[/link] von Jojo am 11. Januar 2005 23:23:42:



Treffender hätte man es wieder mal nicht
auf den Punkt bringen können.

Gruss,
Dirk





Henk
12.01.2005, 04:09

ich glaube das billige Mittelmaß...


Re: [B]Re: Bitte mal alle den Kopf in die Gefriertruhe stecken[/link] von shadow020498 am 11. Januar 2005 18:25:46:


war auf die Firma LEGO bezogen und nicht auf eine Person hier im Forum.
Aber das ist nur meine Auslegung, man kann mich ja korrigieren, falls ich da falsch liege.
Und nein, ich habe mir die deutsche Übersetzung noch nicht durchgelesen, kann also eigentlich nicht so recht mitreden, obwohl ich ja beider Sprachen einigermaßen mächtig bin.
Gruß aus Texas, Henk



friccius
12.01.2005, 13:37

Re: Amtliche Duden-Regeln sagen ...


Re: [B]Amtliche Duden-Regeln sagen ...[/link] von HoMa am 11. Januar 2005 17:19:04:


[link]http://americancivilwar.com/south/lee2.gif[/link][link]http://www.duden.de/spezial/konrad_duden/images/konrad_duden.jpg[/link]

...nichts über Ähnlichkeiten bekannter Persönlichkeiten aus.

v.l.n.r.: Robert Edward Lee, Konrad Duden

Vie leG rüße
Andreas



4 nachfolgende Beiträge sind ausgeblendet

Alle anzeigen Immer alle anzeigen

Gesamter Thread: