Bernd the Brick
27.11.2004, 10:40

Lego sollte endlich mal einen Deutsch-Lektor einstellen.



Nicht genug, dass es Rechtschreibfehler in den Katalogen gibt, nein, auf dem
Überweisungsformular meiner Rechnung sind auch einige nette Fehler.

Siehe die rot Unterstrichenen Stellen. (persönliche Daten wurden gelöscht):

Am lustigsten ist der "Verwendungszwech" und "bitte nicht [...] besmutzen"

[link]http://www.broich.online.de/pics/Lego-Rechtschreibung.jpg[/link]

Außerdem wurde auf dem Beleg dazu "Datum der überweisung" (ja, genau so) geschrieben.

Und jetzt nicht sagen: "Der hat doch sowieso keine Ahnung, weil er in einem anderen
Posting schreibt, dass er beide Schreibweisen mixt."

Die obigen Fehler sind bei beiden Schreibungen falsch.

Leider schützt das nicht davor, die Rechnung zu bezahlen.

CU Bernd
[link]http://www.brickshelf.com/gallery/BBroich/Ideas/bernd.jpg" border="1[/link]





1 vorhergehender Beitrag ist ausgeblendet

Alle anzeigen Immer alle anzeigen Beitragsbaum

Jojo
27.11.2004, 14:29

Re: Lego sollte endlich mal einen Deutsch-Lektor einstellen.


Re: [B]Lego sollte endlich mal einen Deutsch-Lektor einstellen.[/link] von Bernd the Brick am 27. November 2004 10:40:53:


Hallo!


Nicht genug, dass es Rechtschreibfehler in den Katalogen gibt, nein, auf dem Überweisungsformular meiner Rechnung sind auch einige nette Fehler.

Das Überweisungsformular wird allerdings von der Danske(n) Bank Hamburg aufgesetzt worden sein.

Das "besmutzen" ruft mir übrigens den Aufmacher der BILD-Zeitung vom Tag des Europameisterschaftsfinales 1992 in Erinnerung, als sie annähernd lautschriftlich Fleming Povlsen zitierte, der damals bei Borussia Dortmund "seine Brötchen verdiente" (*klimper*): "Wir ssießen die Deutssen weg!" Und so kam es auch, denn Dänen lügen nicht.

Überdies besmutze ich das Formular nicht nur nicht, sondern ich benutze es auch nicht, denn ich überweise die Kohle online.


Tschüß
Jojo[center][/center]



Bernd the Brick
27.11.2004, 14:54

MIST! Zehnmal kontrolliert und immernoch ein Fehler.


Re: [B]Re: Lego sollte endlich mal einen Deutsch-Lektor einstellen.[/link] von goldfing am 27. November 2004 14:10:37:


Erinnert mich an: "Da hab' ich's nun dreimal abgeschnitten und es ist immer noch zu kurz."

CU Bernd

(ohne Bild, da ich mich schäme zwinker)



goldfing
27.11.2004, 23:08

Nix für ungut, geht mir oft genauso.


Re: [B]MIST! Zehnmal kontrolliert und immernoch ein Fehler.[/link] von Bernd the Brick am 27. November 2004 14:54:15:


>Erinnert mich an: "Da hab' ich's nun dreimal abgeschnitten und es ist immer noch zu kurz."


Hihi...
:-)

Gruss,
Dirk





Heiner
28.11.2004, 12:46

online: immer diese Anglizismen!!!!


Re: [B]Re: Lego sollte endlich mal einen Deutsch-Lektor einstellen.[/link] von Jojo am 27. November 2004 14:29:07:


zwinker
, nicht wahr Jojo?




die LGP von Pudie®
28.11.2004, 20:39

Re: Lego sollte endlich mal einen Deutsch-Lektor einstellen.


Re: [B]Re: Lego sollte endlich mal einen Deutsch-Lektor einstellen.[/link] von Jojo am 27. November 2004 14:29:07:


>Das "besmutzen" ruft mir übrigens den Aufmacher der BILD-Zeitung vom Tag des Europameisterschaftsfinales 1992 in Erinnerung, als sie annähernd lautschriftlich Fleming Povlsen zitierte, der damals bei Borussia Dortmund "seine Brötchen verdiente" (*klimper*): "Wir ssießen die Deutssen weg!" Und so kam es auch, denn Dänen lügen nicht.


Ohhh, Fleming Povlsen - das war damals der Grund, warum ich den 1. FC Köln überaus hervorrangen toll fand. Und auch der Grund, warum ich den Dänen den EM Titel durchaus gegönnt habe. Fleming Povlsen *seufz*

Heute ist der gute Mann Sportinvalide, was für eine Schande! Wo er doch ein so gutaussehender Fußballer war.

Tin@





seeraeuberjenny
28.11.2004, 20:44

Re: Lego sollte endlich mal einen Deutsch-Lektor einstellen.


Re: [B]Lego sollte endlich mal einen Deutsch-Lektor einstellen.[/link] von Bernd the Brick am 27. November 2004 10:40:53:


Hallo,

David und ich haben uns einen Spaß daraus gemacht, in der Weihnachtsausgabe des S@H-Katalögchens um die Wette Druckfehler zu suchen. Unser besonderer Favorit: "Geboren um zu bauen". Da schlägt der Babbelfisch doch mal so richtig zu.

Man stelle sich vor, ein Schlagerfuzzy wie Jürgen Andrews (ersatzweise Bata Illic, Rex Gildo oder jedes andere beliebige Milchbubigesicht einsetzen) hätte versucht, sich Ende der 60er mit einem deutschen Remake von Steppenwolf zu profilieren: "Geboren, um wild zu sei-hein...."

Wurksend,
Bine



friccius
29.11.2004, 08:44

Was schlägst Du stattdessen vor? (ohne Text)


Re: [B]online: immer diese Anglizismen!!!![/link] von Heiner am 28. November 2004 12:46:22:






friccius
29.11.2004, 08:59

@ SeeräuBÄRjenny: Lego sollte endlich mal einen Deutsch-Lektor einstellen.


Re: [B]Re: Lego sollte endlich mal einen Deutsch-Lektor einstellen.[/link] von seeraeuberjenny am 28. November 2004 20:44:55:


Holla Frouw SeeräuBÄRin!

Schön Dich auch mal wieder hier zu lesen. Was machen die Fische? Brutzeln sie schon in der Pfanne?

>Man stelle sich vor, ein Schlagerfuzzy wie Jürgen Andrews (ersatzweise Bata Illic, Rex Gildo oder jedes andere beliebige Milchbubigesicht einsetzen) hätte versucht, sich Ende der 60er mit einem deutschen Remake von Steppenwolf zu profilieren: "Geboren, um wild zu sei-hein...."

Und Du bist jetzt also zu leichter Kost übergegangen? Wer hört den schon auf das Gesäusel dieser Schlagrfuzzies. Früher, da haste noch richtige Kost serviert, so in der folgenden Richtung:



? Christian Morgenstern 1871-1914

Dunkel war's der Mond schien helle,
Schneebedeckt die grüne Flur,
Als ein Wagen blitzesschnelle
Langsam um die Ecke fuhr,

Drinnen saßen stehend Leute,
Schweigend ins Gespräch vertieft,
Als ein totgeschoss'ner Hase
Auf der Wiese Schlittschuh lief,

Und der Wagen fuhr im Trabe
Rückwärts einen Berg hinauf.
Droben zog ein alter Rabe
Grade eine Turmuhr auf.

Ringsumher herrscht tiefes Schweigen
Und mit fürchterlichem Krach
Spielen in des Grases Zweigen
Zwei Kamele lautlos Schach.

Und auf einer roten Banke,
Die blau angestrichen war,
Saß ein blondgelockter Jüngling
Mit kohlrabenschwarzem Haar,

Neben ihm 'ne alte Schachtel,
Zählte kaum erst sechzehn Jahr',
Und sie aß ein Butterbrot,
Das mit Schmalz bestrichen war,

Droben auf dem Apfelbaume,
Der sehr süße Birnen trug,
Hing des Frühlings letzte Pflaume
Und an Nüssen noch genug.

Von der regennassen Straße
Wirbelte der Staub empor.
Und ein Junge bei der Hitze
Mächtig an den Ohren fror.

Beide Hände in den Taschen
Hielt er sich die Augen zu.
Denn er konnte nicht ertragen,
Wie nach Veilchen roch die Kuh.

Und zwei Fische liefen munter
Durch das blaue Kornfeld hin.
Endlich ging die Sonne unter
Und der graue Tag erschien.

Und das alles dichtet Goethe
Als er in der Morgenröte
Liegend auf dem Nachttopf saß
Und dabei die Zeitung las.



Dat kommt davon, wenn eine SeeräuBÄRin sich mit Süßwasserfischen einläßt, statt 'ne Rumbrennerei zu betreiben. zwinker

Vie leG rüße
Andreas








>Wurksend,
>Bine




goldfing
29.11.2004, 11:35

z.B. "ich überweise die Kohle elektronisch / via Internet"


Re: [B]Was schlägst Du stattdessen vor? (ohne Text)[/link] von friccius am 29. November 2004 08:44:51:



wobei Internet auch wieder ein Anglizismus ist...

Gruss,
Dirk





Jojo
29.11.2004, 12:36

Re: z.B. "ich überweise die Kohle elektronisch / via Internet"


Re: [B]z.B. "ich überweise die Kohle elektronisch / via Internet"[/link] von goldfing am 29. November 2004 11:35:49:


Hallo!



wobei Internet auch wieder ein Anglizismus ist...

Und "elektronisch" ist auch kein deutsches Wort.
Prinzipiell ist es eigentlich egal, ob die Fremdwörter, die man gebraucht, nun englischen Ursprungs sind, oder ob sie irgendwann mal aus anderen Sprachen übernommen wurden, zumal viele englische Fremdwörter sowieso eigentlich lateinisch sind (Computer). Für manche Sachverhalte gibt es einfach nur Wörter aus fremden* Sprachen, ganz besonders im Bankwesen. Die Bank (Kreditinstitut) ist ja eine Mailänder Erfindung, weshalb das Wort auch eigentlich italienisch ist (banca), und da ist es dann auch egal, ob man bestimmte Erscheinungsformen des Bankwesens englisch bezeichnet (online-banking), da es sowieso kein deutsches Wort dafür gäbe.

*) Sagen wir lieber "aus anderen Sprachen", denn so fremd sind sich die europäischen Sprachen ja untereinander gar nicht.

Albern hingegen ist, wenn deutsche oder sowieso fremdsprachliche Wörter durch englische Wörter ersetzt werden, weil das gerade angesagt ist. Solche Anglizismen sind abzulehnen.


Bye
Jojo[center][/center]



6 nachfolgende Beiträge sind ausgeblendet

Alle anzeigen Immer alle anzeigen

Gesamter Thread: