Jan.K
22.01.2003, 18:28

LEGO für Lateiner


[center][link]http://www.brickshelf.com/gallery/JanK/single-pics/1561-sticker.jpg[/link][/center]


Hallo.

In einem jüngst erstandenen Set (Lufthansa 1561) befindet sich ein kleiner Aufkleberbogen. Unter anderem sind zwei quadratische Aufkleber enthalten, einer mit einem Spiegelei (als zu servierende Mahlzeit für einen Fluggast) darauf und einer mit Text.
Bei genauem Hinsehen (der Aufkleber ist für eine 2x2 Fliese, also nur 15x15mm groß) kann man einen lateinischen Text entziffern.

Zum Einen verschließt sich mir [natürlich] der Inhalt des Textes, zum Anderen aber auch der Sinn dieser Sprachwahl. Fällt jemandem etwas dazu ein?

neugierige Grüße,
Jan



coyote
22.01.2003, 19:01

Re: LEGO für Lateiner


Re: [B]LEGO für Lateiner[/link] von Jan.K am 22. Januar 2003 18:28:16:


>Hallo.
>In einem jüngst erstandenen Set (Lufthansa 1561) befindet sich ein kleiner Aufkleberbogen. Unter anderem sind zwei quadratische Aufkleber enthalten, einer mit einem Spiegelei (als zu servierende Mahlzeit für einen Fluggast) darauf und einer mit Text.
>Bei genauem Hinsehen (der Aufkleber ist für eine 2x2 Fliese, also nur 15x15mm groß) kann man einen lateinischen Text entziffern.
>Zum Einen verschließt sich mir [natürlich] der Inhalt des Textes, zum Anderen aber auch der Sinn dieser Sprachwahl. Fällt jemandem etwas dazu ein?
>neugierige Grüße,
>Jan

Hi!

Kannst du den Text evtl. abschreiben? Tu mir mit der Schärfe etwas schwer - und entsprechend ist die Übersetzung schwierig.
Auch scheint der Text einfach aufzuhören, als Scipio zu seiner Rede ansetzen will ("haec" heißt auch folgende/r/s, für die, die's nicht vergessen haben *g).



Luca
22.01.2003, 19:12

Re: LEGO für Lateiner


Re: [B]LEGO für Lateiner[/link] von Jan.K am 22. Januar 2003 18:28:16:


>Hallo.
>In einem jüngst erstandenen Set (Lufthansa 1561) befindet sich ein kleiner Aufkleberbogen. Unter anderem sind zwei quadratische Aufkleber enthalten, einer mit einem Spiegelei (als zu servierende Mahlzeit für einen Fluggast) darauf und einer mit Text.
>Bei genauem Hinsehen (der Aufkleber ist für eine 2x2 Fliese, also nur 15x15mm groß) kann man einen lateinischen Text entziffern.
>Zum Einen verschließt sich mir [natürlich] der Inhalt des Textes, zum Anderen aber auch der Sinn dieser Sprachwahl. Fällt jemandem etwas dazu ein?
>neugierige Grüße,
>Jan

Hallo!
Ich verstehe nicht wieso lateinische Sätzte unter "Lufthansa" stehen.
Einige teile kommen aus einem Buch von Caesar ("de bello civili"): das ist ein Stück von einer Ansprache von Scipione, doch verstehe ich immer nicht wieso sie bei Lego stehen!
Grüße,
Luca



Jojo
22.01.2003, 19:31

Re: LEGO für Lateiner


Re: [B]Re: LEGO für Lateiner[/link] von Luca am 22. Januar 2003 19:12:22:


Hallo!

Ich verstehe nicht wieso lateinische Sätzte unter "Lufthansa" stehen.

Das ist in der Tat äußerst mysteriös.

Einige teile kommen aus einem Buch von Caesar ("de bello civili"): das ist ein Stück von einer Ansprache von Scipione

Gerade kommt mir ein verwegener Gedanke: Ob wohl der gesamte Text abgedruckt wurde? Und zwar in der Form, daß auf jeden einzelnen Aufkleberbogen der Auflage ein kleines Stückchen zu stehen kam? Will sagen: Wenn man alle Aufkleber (bzw. beaufkleberten Fliesen) der Auflage dieses Sets besitzt, kann man aus den Fliesen den kompletten Text zusammenpuzzeln.

Bliebe natürlich immer noch die Frage nach dem Warum, vor allem aber auch nach dem Wozu.

Dachte, ich denke mal laut.

Tschüß
Jojo[center][/center]



Ben®
22.01.2003, 19:33

Aus dem Archiv gekramt....


Re: [B]LEGO für Lateiner[/link] von Jan.K am 22. Januar 2003 18:28:16:


Hallo Jan,

wenn ich mich recht entsine, wurde genau über dieses Lateinische Lufthansa-Promo schonmal hier debattiert. Das muß aber geradezu ewig her sein.....

Damals wurde von irgendwem als Lösung folgendes präsentiert:

Wenn eine Firma bei einem Werbegraphik-Büro um einen Entwurf bittet, aber noch keinen ausformulierten Text zur Hand hat, dann soll es bei den Werbefritzen üblich sein, als ablenkungsarmen Text einfach irgendwas Lateinisches einzufügen, bis die Texter sich endlich bequemen, ihren Teil der Arbeit abzuliefern.

Hier hat man demnach versäumt, den Fülltext je durch korrekten Text zu ersetzen.

Soweit zur dameligen theorie: fällt jemandem heute was besseres ein?

Gruß

Ben








herrminator
22.01.2003, 21:58

Also bitte!


Re: [B]Aus dem Archiv gekramt....[/link] von Ben® am 22. Januar 2003 19:33:12:


Hallo Ben,

soll es bei den Werbefritzen

bis die Texter sich endlich bequemen,

>>>fällt jemandem heute was besseres ein?


Ja. Mäßige er seine Wortwahl, bitte. Sonst werfe ich mit meinem Proseccoglas und einem Batzen sinnloser Anglizismen nach dir

Na ja, wenn der Smilie schon ein Auge zudrückt, werde ich das wohl auch noch mal tun...

Gruß aus der Agentur,
[link]http://www.brickshelf.com/gallery/herrminator/LL1592/herrminatorklein.jpg[/link]

PS: Ceterum censeo: Ja, das ist ein so genannter Blindtext. Sogar ein sehr typischer - meistens nimmt man "de bello civili" oder "de bello gallico". Die meisten Grafikprogramme haben ein Verzeichnis mit solchen Texten, und MS Word auch. Da ist es allerdings ein anderer Text, und manchmal tauchen auch extra zum Blindsein geschriebene auf, über das Leben der Gummibärchen oder die Daseinsberechtigung des Blindtextes. Aber das ist jetzt nicht so wichtig.



Gummi?
23.01.2003, 07:55

Re: Also bitte!


Re: [B]Also bitte![/link] von herrminator am 22. Januar 2003 21:58:51:


Lieber
>[link]http://www.brickshelf.com/gallery/herrminator/LL1592/herrminatorklein.jpg[/link]
>PS: Ceterum censeo: Ja, das ist ein so genannter Blindtext. Sogar ein sehr typischer - meistens nimmt man "de bello civili" oder "de bello gallico". Die meisten Grafikprogramme haben ein Verzeichnis mit solchen Texten, und MS Word auch. Da ist es allerdings ein anderer Text, und manchmal tauchen auch extra zum Blindsein geschriebene auf, über das Leben der Gummibärchen oder die Daseinsberechtigung des Blindtextes. Aber das ist jetzt nicht so wichtig.


Doch! Doch, das ist schon wichtig: schließlich møchte man doch wissen, wie es den Verwandten so geht.

Salve!


M.a




Bedruckter Bär
23.01.2003, 08:09

Die hohe Kunst des Druckens


Re: [B]Re: LEGO für Lateiner[/link] von Jojo am 22. Januar 2003 19:31:04:


>>Gerade kommt mir ein verwegener Gedanke: Ob wohl der gesamte Text abgedruckt wurde? Und zwar in der Form, daß auf jeden einzelnen Aufkleberbogen der Auflage ein kleines Stückchen zu stehen kam? Will sagen: Wenn man alle Aufkleber (bzw. beaufkleberten Fliesen) der Auflage dieses Sets besitzt, kann man aus den Fliesen den kompletten Text zusammenpuzzeln.
>Bliebe natürlich immer noch die Frage nach dem Warum, vor allem aber auch nach dem Wozu.
>Dachte, ich denke mal laut.
>Tschüß
>Jojo[center][/center]

Lieber Jojo!

In Deinem Studium fehlt noch eine Einführung in die Kunst des Texteherstellens, vulgo: Druckens.

Der Vortheil des Druckens gegenüber Handschreibens ist ja gerade die Vervielfältigungsmöglichkeit des Textes. Es werden gleiche Kopien in massiger Anzahl hergestellt. Unikate zu drucken ist absurd. Nicht mal Dali hat so was gemacht, der hat angeblich nicht mal seine Signatur singulär angebracht.

Mir ist nur bekannt, daß Drucker einen Zähler einbauen können, der auf Druck die Ziffern um jeweils 1 (bei Quittungen u a Formularen, z.B.) verändert. Zany, bärichtige mich.a bitte.

Wieso hohe Kunst?
Weil es mit Hochdruck begann. Wie allseits bekannt, druckte bäreits Gutenbärg mit 3,14 atü im Kreise. Übriggeblieben ist davon nur der Kreisel der Setzer. Und um das Verwehen des Papiers bei dem hohen Druck zu verhindern, wurden die Lettern aus Blei hergestellt.

Nächster Semesterferienjob: Druckerei, Rollen waschen.

Viele Grüße

M.a







El-Lutzo
23.01.2003, 08:54

Re: Also bitte!


Re: [B]Also bitte![/link] von herrminator am 22. Januar 2003 21:58:51:


>Hallo Ben,
>soll es bei den Werbefritzen
>bis die Texter sich endlich bequemen,
>>>>fällt jemandem heute was besseres ein?
>
>Ja. Mäßige er seine Wortwahl, bitte. Sonst werfe ich mit meinem Proseccoglas und einem Batzen sinnloser Anglizismen nach dir
>Na ja, wenn der Smilie schon ein Auge zudrückt, werde ich das wohl auch noch mal tun...
>Gruß aus der Agentur,
>[link]http://www.brickshelf.com/gallery/herrminator/LL1592/herrminatorklein.jpg[/link]
>PS: Ceterum censeo: Ja, das ist ein so genannter Blindtext. Sogar ein sehr typischer - meistens nimmt man "de bello civili" oder "de bello gallico". Die meisten Grafikprogramme haben ein Verzeichnis mit solchen Texten, und MS Word auch. Da ist es allerdings ein anderer Text, und manchmal tauchen auch extra zum Blindsein geschriebene auf, über das Leben der Gummibärchen oder die Daseinsberechtigung des Blindtextes. Aber das ist jetzt nicht so wichtig.

Genau wieso ich mich früher immer fragte, warum der flinke braune Fuchs über den faulen Hund springt. Weil in dem Satz (auf English)
alle Buchstaben des Alphabets vorkommen. Aber man lernt ja mit dem
Alter nicht aus...


Lutz




Supplying Bear
23.01.2003, 09:46

Re: Also bitte!


Re: [B]Re: Also bitte![/link] von El-Lutzo am 23. Januar 2003 08:54:02:


>Genau wieso ich mich früher immer fragte, warum der flinke braune Fuchs über den faulen Hund springt. Weil in dem Satz (auf English)
>alle Buchstaben des Alphabets vorkommen. Aber man lernt ja mit dem
>Alter nicht aus...

Lieber Lutz!

Die im englischen Alphabet gebräuchlichen Buchstaben, mit Ausnahme des æ. (Das ist dort auch mitunter fællig.)


ÆØÅ Þ ð u seit neuestem gibt es auch einen Browser, der samische Buchstaben kann. (Irgendne norgewische Firma hat den herausgebracht.)
Was nicht so viele Sonderzeichen sind, aber eben die paar, auf die es ankömmt, fehlten.

Ich møchte nicht wissen, wie der Satz lautet bzw aussieht, in dem alle Buchstaben des Tamilischen vorkommen. Heißen die überhaupt Buchstaben?

Exotische Grüße

M.a



>Lutz




M.a
23.01.2003, 13:34

Re: Also bitte!


Re: [B]Re: Also bitte![/link] von Jojo am 23. Januar 2003 12:56:30:


>Hallo!
>
>Ich møchte nicht wissen, wie der Satz lautet bzw aussieht, in dem alle Buchstaben des Tamilischen vorkommen. Heißen die überhaupt Buchstaben?
>Ich weiß nicht, ob man die Zeichen Buchstaben nennen kann. Aber wenn Du nicht wissen willst, wie ein Satz mit allen Zeichen aussieht, dann solltest Du Dich hieran nicht versuchen:
>
>Tschüß
>Jojo
>[center]

Gesamter Thread: