Ruediger
09.01.2003, 09:10

political correctness ?


[center][link]http://shop.lego.com/product.asp?id=%7B738FB32A%2D4D96%2D4718%2D8C6F%2D755F7242BDD3%7D&OrderBy=0[/link][/center]


Hallo TLC !!!
Jemand daheim ?

Welcher Texter (Web-Designer, oder watt weiß ich) ist denn auf diese Idee gekommen ?

Der Titel des Sets bezieht sich hoffentlich auf die Haarfarbe der Großeltern !

Kopfschüttel
Rüdiger

Falls das mit der URL unten nicht klappt:
http://shop.lego.com/prod...F7242BDD3%7D&OrderBy=0



Edit

9 vorhergehende Beiträge sind ausgeblendet

Alle anzeigen Immer alle anzeigen Beitragsbaum

Schnacker
09.01.2003, 19:25

Re: I am really not amused about...


Re: [B]I am really not amused about...[/link] von friccius am 09. Januar 2003 19:14:48:


>... the phrase "political correctness", because ich diese Phrase im Verdacht habe, nur zu existieren, um damit jegliche andere und andersartige Meinung platt, oder wenn man auch will mundtot, zu machen.

Lieber Andreas!

Platt is nich mundtot. Im Gegentheyle. De Lüüd snakt den ganzen Dach lang.

Missingsche Grüße

Michel


"He nu wedder."




seeraeuberjenny
09.01.2003, 19:57

Sprachverbumfidelungen...


Re: [B]Re: political correctness ?[/link] von wolfgang am 09. Januar 2003 13:10:00:



... politisch korrekt wären in USA soweit ich weiß die Bezeichnung "caucasian" und "african american family"

Worüber wir uns amüsiert haben: Bob erzählte uns, "mentally/physically handicapped" wäre neuerdings politisch inkorrekt, man müsse jetzt "mentally/physically challenged" sagen...

Meiwoshobiglacht,
Bine



Jojo
09.01.2003, 20:08

Re: Sprachverbumfidelungen...


Re: [B]Sprachverbumfidelungen...[/link] von seeraeuberjenny am 09. Januar 2003 19:57:56:


Hallo!

... politisch korrekt wären in USA soweit ich weiß die Bezeichnung "caucasian" und "african american family"

Kaukasisch? Wieso eigentlich kaukasisch? Gegen diese politische Korrektheit müssen die Nachfahren Irischer Einwanderer z.B. doch Sturm laufen! Oder wurde der Kreidekreis auch um sie gezogen?

Jedenfalls haben sie endlich akzeptiert, daß die Schwarzen mal aus Afrika kamen. Jetzt müssen sie bloß noch begreifen, daß das Herbeikommen der Schwarzen aus Afrika gegen jedes Völker- und Menschenrecht geschah.


Worüber wir uns amüsiert haben: Bob erzählte uns, "mentally/physically handicapped" wäre neuerdings politisch inkorrekt, man müsse jetzt "mentally/physically challenged" sagen...

Den Downies ist es völlig egal, wie man politisch korrekt von ihnen spricht. Solange man unbefangen und ohne verquaste politische Korrektheit mit ihnen spricht.
Heißt es nicht außerdem "different abled people"?

Tschüß
Jojo, dem die political correctness am Arfter vorbeigeht.[center][/center]



Staphen
10.01.2003, 05:37

Re: Forgive me for writing in English...


Re: [B]Re: Forgive me for writing in English...[/link] von Jojo am 10. Januar 2003 01:07:03:


Hi JoJo,

>I ought to have written this in German. But I don't dare to display my stumbling English, as you know :-)

Dein "stolperndes Englisch" ist besser als mein gebrochenes Deutsch. Wie du weißt. :-)
Eigentlich, es dauert mir soooo lange, die Wörter im Wörterbuch zu finden, daß ich immer meine Gedanken vergesse.

>Well, the Caucasus Mountains are rather an Asian mountain than an European. So I don't know why "Caucasian" is used to label Europan looking people.

The term "Caucasian" was created in the 19th Century to refer to the people we now call "Indo-European" Those people are believed to have migrated from the Caucasus region during the late Stone Age and are believed to be the ancestors of all Europeans and Northern Indian people. (Before World War II those same people were called "Aryans." A term that isn't used anymore, for obvious reasons.)


>It's not wrong to be sensitive in what you say. But in my opinion (and in many others', too) there is a difference between "sensitive use of language" and "overcatious use of language". Fearing to offend anybody with any word one speaks is really ridiculous.

It's very hard to draw the line between "sensitive" and "over-cautious." However, I agree that it can be funny sometimes.

>In German we have this "problem" far more than in English, because of the difference in female and male forms of words describing a person. So we mostley use the double form "Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer" (workers), "Eisenbahnschaffnerinnen und Eisenbahnschaffner" (conductors) and so on.

I didn't think of that, but now I can see how that would present a difficulty.

---

To bring this back on topic: I hate to see LEGO introduce characters that are not yellow. I suppose with the new NBA line, they felt they had to be "racially correct." But with yellow people, I can pretend that they look like me, and you can pretend that they look like you. I hope LEGO does NOT extend the white and black minifigs into the other themes.

Stephen





Andy Capp
10.01.2003, 08:37

Re: Sprachverbumfidelungen...


Re: [B]Sprachverbumfidelungen...[/link] von seeraeuberjenny am 09. Januar 2003 19:57:56:


>
>... politisch korrekt wären in USA soweit ich weiß die Bezeichnung "caucasian" und "african american family"
>Worüber wir uns amüsiert haben: Bob erzählte uns, "mentally/physically handicapped" wäre neuerdings politisch inkorrekt, man müsse jetzt "mentally/physically challenged" sagen...
>Meiwoshobiglacht,
>Bine

Liebe Bine!

Handicapped im engeren Sinne sind ja nur die erwischten und abgeurteilten Dieb in Ländern, die gemeinhin von Herrn Kara ben Nemsi bereist wurden.

Challenged ischa nu jeder dann und wann mal.

Bäreiste Grüße

James Cook





2 nachfolgende Beiträge sind ausgeblendet

Alle anzeigen Immer alle anzeigen

Gesamter Thread: